Варианты Инкотермс

На практике часто имеет место ситуация, когда стороны хотят добиться большей точности условий, добавляя слова в термины Инкотермс. Следует подчеркнуть, что сами правила Инкотермс не дают никаких указаний относительно толкования подобных добавлений. Если же стороны не смогут опереться на установленные традиции торговли для четкого понимания таких изменений, они могут столкнуться с серьезными проблемами, когда обеспечить обоюдное правильное понимание добавленных словбудет невозможным.
Например, при использовании общих выражений “Франко борт загружено” или “Франко завод, включая погрузку” невозможно добиться единого понимания в том смысле, чтобы обязательства продавца были расширены не только относительно стоимости фактической погрузки товара на судно или транспортное средство, но и включали риск случайной потери или повреждения товара в процессе погрузки. По этим причинам сторонам настоятельно рекомендуется точно пояснить, имеют ли они в виду, что обязанности или стоимость операций по погрузке должна лежать на продавце, или что продавец должен также нести риски до фактического завершения погрузки. На этот вопрос Инкотермс не дают ответа – следовательно, если договор четко не описывает намерения сторон, стороны могут столкнуться с ненужными трудностями и затратами.
Хотя Инкотермс 2000 не предусматривает многие из традиционно используемых вариантов договоров, предисловия к некоторым торговым терминам тем не менее предупреждают стороны о необходимости специальных условий договора, если стороны желают выйти за пределы условий Инкотермс.
EXW – добавляется обязанность продавца погрузить товар на транспортное средство покупателя
CIF/CIP – покупатель нуждается в дополнительном страховании
DEQ – добавляется обязанность продавца оплатить расходы после разгрузки
В некоторых случаях продавцы и покупатели ссылаются на коммерческую практику контейнерной торговли и торговли чартер-партиями. В этих обстоятельствах необходимо четко различать обязанности сторон по договору перевозки и их обязанности по отношению друг к другу в соответствии с договором купли-продажи. К сожалению, пока нет авторитетных определений таких выражений, как “контейнерные условия” и “сборы за транспортную обработку на терминале” (ТНС). Распределение расходов в соответствии с этими условиями может быть различным и периодически изменяться в различных пунктах. Поэтому, при составлении договора купли-продажи, сторонам рекомендуется пояснить, как эти расходы должны быть распределены между ними.
Выражения, часто используемые в чартер-партиях – такие, как “Франко борт загружено”, “Франко борт загружено и приведено в состояние готовности”, – иногда используются и в договорах купли-продажи для точного пояснения того, в какой мере продавец в соответствии с термином FOB должен выполнить укладку и приведение товара в состояние готовности на борту судна. В том случае, когда добавляются эти слова, необходимо также пояснить в договоре продажи, относятся ли добавленные обязанности только к затратам или к расходам и рискам тоже.
Как уже было сказано, при выходе новой редакции Инкотермс были предприняты все усилия, чтобы эти термины отражали наиболее распространенную коммерческую практику. Однако, в некоторых случаях – особенно там, где Инкотермс 2000 отличаются от Инкотермс 1990 – стороны могут захотеть, чтобы торговые условия толковались по-разному. О таких вариантах отдельно говорится во вступлении к терминам (начиная со слова “однако”).

Похожие статьи: